Dois em um!

Oi gente! Aff, eu tenho muita coisa pra falar aqui, por isso hoje o post vai ser dois em um, isso porque fiz uma lista de prioridades, senão o post hoje seria dez em um! Mas vamos ao que interessa!
Em primeiro lugar, quero agradecer a Elaine pela proposta maravilhosa da blogagem coletiva! Só de ter participado e buscado dentro de mim minhas qualidades, foi um presente maravilhoso! Quero agradecer também à todos que vieram me visitar, muito obrigada pelo carinho de vocês! Agradecer também à todos que sempre me visitam, sem vocês esse blog não teria razão de ser.
Quero parabenizar todos os finalistas da blogagem coletiva, segue abaixo a lista, mesmo quem não participou, vale a pena conferir. Foi uma coisa que olha, tem nem palavras pra descrever.
Os finalistas

Bia

Parabéns!!!!

Agora, vamos ao outro assunto. Eu escrevi outro dia aqui no blog, que dia 16 desse mês era o dia do idoso. Eu deveria estar muito chapada, porque dia 16 na verdade, era o dia em que o pessoal lá do hospital iriam fazer a festinha dos idosos. Escolheram o dia 16 por conveniência porque, na verdade, o dia do idoso é comemorado na terceira segunda-feira do mês de setembro. Só me dei conta quando vi no blog do Alexandre. Quando eu fiz o curso de helper, logo na primeira aula, o professor nos deus um papel com um texto. Esse texto na verdade era uma carta, que um japonês, comovido com o que estava escrito ali, transformou em uma música. A carta é muito linda. Abaixo, segue um vídeo junto com a tradução.


Tegami~Shin ai naru kodomotachi e~

Carta~Para as queridas crianças~
手紙 親愛なる子供たちへ
tegami shin'ai naru kodomotachi e

年老いた私が ある日 今までの私と違っていたとしても
toshioita watashi ga aru hi ima made no watashi to chigatte ita toshite mo
Se algum dia quando eu envelhecer, eu for diferente do que fui até agora

どうかそのままの私のことを理解して欲しい
douka sono mama no watashi no koto o rikai shite hoshii
Peço que me aceite desse jeito

私が服の上に食べ物をこぼしても 靴ひもを結び忘れても
watashi ga fuku no ue ni tabemono o koboshite mo kutsuhimo o musubi wasurete mo
Mesmo que eu derrube comida em minha roupa, me esqueça de amarrar os sapatos
あなたに色んなことを教えたように見守って欲しい
anata ni ironna koto o oshieta you ni mimamotte hoshii
Assim como te ensinei várias coisas, quero que cuide de mim

あなたと話す時 同じ話を何度も何度も繰り返して も
anata to hanasu toki onaji hanashi o nando mo nando mo kurikaeshite mo
Mesmo quando, ao falar com você, eu repita a mesma coisa várias vezes

その結末をどうかさえぎらずにうなずいて欲しい
sono ketsumatsu o douka saegirazu ni unazuite hoshii
Quero que não me interrompa até o fim e concorde com um gesto de cabeça

あなたにせがまれて繰り返し読んだ絵本のあたたかな結末は
anata ni segamarete kurikaeshi yonda ehon no atataka na ketsumatsu wa
O final feliz do livro de desenhos que você me implorava para ler repetidamente

いつも同じでも私の心を平和にしてくれた
itsumo onaji demo watashi no kokoro o heiwa ni shite kureta
Mesmo sendo sempre o mesmo, me trazia paz ao coração

悲しい事ではないんだ 消え去ってゆくように見える私の心へと
kanashii koto dewa nai n da kiesatte yuku you ni mieru watashi no kokoro e to
Não é nada para se ficar triste, pode parecer que estou desaparecendo mas meu coração

励ましのまなざしを向けて欲しい
hagemashi no manazashi o mukete hoshii
quero que encare com coragem

楽しいひと時に 私が思わず下着を濡らしてしまったり
tanoshii hito toki ni watashi ga omowazu shitagi o nurashite shimattari
Pode ser que quando eu ficar muito feliz, sem querer vou molhar minhas roupas de baixo

お風呂に入るのをいやがるときには思い出して欲しい
ofuro ni hairu no o iyagaru toki ni wa omoidashite hoshii
E quando eu não quiser tomar banho quero que se lembre

あなたを追い回し 何度も着替えさせたり 様々な理由をつけて
anata o oimawashi nando mo kigaesasetari samazama na riyuu o tsukete
Quando eu corria atrás de você para te vestir, e você dando vários motivos

いやがるあなたとお風呂に入った 懐かしい日のことを
iyagaru anata to ofuro ni haitta natsukashii hi no koto o
Para não tomar banho muito tempo atrás

悲しいことではないんだ 旅立ちの前の準備をしている私に
kanashii koto dewa nai n da tabidachi no mae no junbi o shite iru watashi ni
Não é nada para se ficar triste, antes de me preparar para a jornada
祝福の祈りを捧げて欲しい
shukufuku no inori o sasagete hoshii
Quero que reze pela minha benção

いずれ歯も弱り 飲み込む事さえ出来なくなるかも知れない
izure ha mo yowari nomikomu koto sae dekinaku naru kamo shirenai
Cedo ou tarde pode ser que meus dentes vão cair, e não vou mais conseguir engolir

足も衰えて立ち上がる事すら出来なくなったなら
ashi mo otoroete tachiagaru koto sura dekinaku natta nara
E se minhas pernas enfraquecerem e eu não conseguir mais me levantar

あなたが か弱い足で立ち上がろうと私に助けを求めたように
anata ga kayowai ashi de tachiagarou to watashi ni tasuke o motometa you ni
Assim como eu te ajudava quando você tentava se levantar com suas pernas delicadas

よろめく私に どうかあなたの手を握らせて欲しい
yoromeku watashi ni douka anata no te o nigirasete hoshii
Quero que me deixe apoiar em suas mãos
私の姿を見て悲しんだり 自分が無力だと思わないで欲しい
watashi no sugata o mite kanashiindari jibun ga muryoku da to omowanai de hoshii
Não quero que você pense tristemente ao me ver, que sou impotente

あなたを抱きしめる力がないのを知るのはつらい事だけど
anata o dakishimeru chikara ga nai no o shiru no wa tsurai koto dakedo
Mesmo sendo doloroso para mim saber que não tenho forças para te abraçar

私を理解して支えてくれる心だけを持っていて欲しい
watashi o rikai shite sasaete kureru kokoro dake o motte ite hoshii
Quero que tenha um coração que me aceite

きっとそれだけでそれだけで 私には勇気がわいてくるのです
kitto soredake de soredake de watashi ni wa yuuki ga waitekuru no desu
Tenho certeza que apenas com isso vou ter coragem

あなたの人生の始まりに私がしっかりと付き添ったように
anata no jinsei no hajimari ni watashi ga shikkari to tsukisotta you ni
Assim como eu sempre te acompanhei no início de sua vida

私の人生の終わりに少しだけ付き添って欲しい
watashi no jinsei no owari ni sukoshi dake tsukisotte hoshii
Quero que também me acompanhe um pouco no final de minha vida

あなたが生まれてくれたことで私が受けた多くの喜びと
anata ga umarete kureta koto de watashi ga uketa ooku no yorokobi to
Com a mesma alegria que senti quando você nasceu

あなたに対する変わらぬ愛を持って笑顔で答えたい
anata ni taisuru kawaranu ai o motte egao de kotaetai
E com o mesmo amor que nunca muda, com um sorriso quero te responder

私の子供たちへ
watashi no kodomotachi e
Para as minhas crianças

愛する子供たちへ
ai suru kodomo tachi e
Amadas crianças
(Traduzi mais ou menos, é difícil pra mim traduzir as coisas mesmo entendendo o que elas querem dizer, se tiver algum erro, por favor me corrijam)

Lembro que enquanto tocava a música e eu ia lendo a letra, tive que me segurar pra não chorar. Lembrei muito dos meus avós que não vejo há 8 anos. Queria muito estar no Brasil, recebendo o carinho da Batchan (avó) e levando bronca do Ditchan (avô) rs. Sabe, eu confesso que antigamente, quando eu era mais jovem, eu ficava um pouco irritada com meus avós, com o fato deles andarem devagar, fazerem tudo devagar, mas logo eu me lembrava que um dia eu ficaria daquele jeito também. Eu sempre fui muito paciente, e o fato de ser consciente de que aquilo é o que me aguarda no futuro, me ajudava bastante também. Eu fico indignada com quem maltrata os velhinhos. Com quem é grosso com eles, com quem perde a paciência. Tudo bem que ninguém tem a paciência de Jó, mas poxa, antes de mais nada vamos respeitar né. Quando eu trabalhava no hospital, eu era do Day Care, vocês tinham que ver como eles ficavam contentes quando nós deixávamos eles passarem um pano que fosse  na mesa, eles se sentiam úteis. Mais felizes ainda quando nós escutávamos o que eles tinham a dizer, muitos diziam que em casa ninguém conversava com eles. Me entristecia muito, quando via alguns serem internados no asilo, sendo que podiam andar, fazer de tudo e ainda eram lúcidos.
É muito engraçado, eu constantemente me pegava pensando no que todos dizem, que quando envelhecemos viramos criança novamente, e é pura verdade! O jeito que eles se divertiam cantando as músicas de infância, brincando com jogos de criança, chorando quando levavam bronca rs É gente, eles merecem todo nosso respeito e amor, não vamos nos esquecer nunca de tudo que eles fizeram por nós, nem vamos pensar que cuidar deles é uma obrigação, antes de mais nada deve ser um ato de amor.

3 comentários:

Alexandre Mauj Imamura Gonzalez disse...

Thayla!
Que post lindo!

Gostei muito da sua sensibilidade e do sentimento que vc passou com esse post. O amor, o respeito pelos velhinhos. Se não acontecer nada de errado no caminho, seremos os velhinhos de amanhã.

Lindo mesmo, um post para imprimir e guardar.
Que gostoso ler algo que passa um sentimento tão bom, o mundo precisa tanto disso...

e gostei que vc curtiu o higanbana. Qdo a gente presta atenção nessas coisas pequenas e simples do dia a dia nossa vida muda por completo, se torna muito melhor.

bom fim de semana pra vc!
bjs

artes.com disse...

Oi Thayla...morei ai no Japão por 14 anos,esta semana fez um ano que estou de volta,mas sinto uma saudade terrível daí.amei seu post e estaou seguindo seu blog viu??beijos

Lyra disse...

Legal a carta... que saudades da minha avó que esta no céu... Essa semana foi aniversário dela! ;)

Bjos e bom fds
http://cosmeticoslyra.blogspot.com